Private Polish Interpretation and Translation Service

Call us today!

With over 40 years of experience in the Medical field and 8 years freelance Community Interpretation and Translation

About image
My name is John Cipko and I am an experienced professional certified interpreter and translator communicating in Polish and English, with an active interest in the Medical field, Court and Police. I was born, studied, and continue to work in Great Britain for nearly 40 years and within that time have managed to change professions and establish a continuing career in Interpreting and Translation- leading me to launch P.P.I.T.S - Polish Interpreting and Translation Service with my wife Agnieszka.
I am a fully qualified interpreter with a Level 6 Diploma in Community Interpreting from the International School of Linguists and a Fellowship form the Institute of Biomedical Scientists. I also hold a Post Graduate Diploma in Biomedical Science and a Bsc ( Hons) in Applied Biology. My wife acts as a secretary, and holds both a Bsc (Hons) and Msc in Theological Studies from Poland. Please feel free to view my CV.
We launched P.P.I.T.S with my wife Agnieszka, to cater to all Polish clients from the EU.From the humblest to the very top of Professions, we aim to provide what we think is a reasonably priced package, covering Face to Face Interpretation, Sight Translation (Verbal), Small Translations and Telephone Interpreting- both at the client’s home, or specified destination.
I have over 8,000 hours of interpreting experience. I carry out all assignments with absolute commitment to the Code of Conduct for Professional Interpreters, with particular attention to accuracy, impartiality and confidentiality. An up-to-date Enhanced Criminal Record Certificate and a Professional Indemnity Insurance Certificate are available on request.
Prior to commencing any assignment, I ask my clients to become familiar with Terms and Conditions. Privacy Policy and Disclaimer, which I ask to sign upon completion.
FACE TO FACE INTERPRETATION

FACE TO FACE INTERPRETATION

I specialise in both Community and Public Service Interpreting using the following techniques: • Consecutive Interpreting • Simultaneous Interpreting- including whispered. • Telephone and Video Interpretation • Sight Translation- both written and verbal. Consecutive interpretation is form of verbal communication. It takes place when the person with limited English proficiency speaks, and is followed by the interpreter’s conversion of what was said to the English speaker. During these sessions, there are pauses or breaks between sentences when each party is speaking. In other words, the interpreter listens then interprets. Simultaneous interpretation is a popular method of interpreting that differs from that of consecutive interpretation. Simultaneous interpreters convert what is said in real-time. There are no pauses in conversation. This type of interpretation is suited for large-scale events and situations where a pause in conversation is not beneficial. At present 98% of my work takes the form of Consecutive Interpreting, with experiences in: • Hospitals- GP’S and Community Health • Social Services • Education • Local councils and housing • Benefit Assessments • Adult and Child Mental Health • Child Development • Insurance Companies • Police and Courts Simultaneous Interpreting at present has only been used in: • Police and Courts • Some Medical reviews

Learn More
SIGHT TRANSLATION - VERBAL AND WRITTEN

SIGHT TRANSLATION - VERBAL AND WRITTEN

Sight translation can be defined as the reading of a text by the interpreter from the source language into the target language, simultaneously, in a manner in which the content of the document can be easily understood by the audience, both verbally and by use of text. Presently committed to providing a gist of the text verbally or a small written document. For more complex translations I can provide you with the services of a certified translator. Pending time sight translations I usually carry out at Health and Medical reviews, and sometimes Court/Insurance companies.

Learn More
TELEPHONE AND VIDEO INTERPRETATION

TELEPHONE AND VIDEO INTERPRETATION

Telephone interpreting is a service that connects human interpreters via telephone to individuals who wish to speak to each other but do not share a common language. The telephone interpreter converts the spoken language from one language to another, enabling listeners and speakers to understand each other. Interpretation over the telephone most often takes place in consecutive mode, which means that the interpreter waits until the speaker finishes an utterance before rendering the interpretation into the other language. Video remote interpreting (VRI) is a video telecommunication service that uses devices such as web cameras or videophones to provide sign language or spoken language services. This is done through a remote or offsite interpreter, in order to communicate with persons with whom there is a communication barrier. It is similar to a slightly different technology called video relay service, where the parties are each located in different places. My experiences have been limited to using this mode in Medical Surgeries, and Magistrates Court.

Learn More
  • Nottingham, England, United Kingdom
  • 10 Shirebrooke Close Basford Nottingham NG6 0JZ

Please feel free to leave a message on my SMS with your details and contact number so i can get back to you at my earliest oppertunity.


 
0
 
0
 
0
 
0
 
0
 
0
PRIVACY POLICY

PRIVACY POLICY

Privacy Policy 1. GENERAL PROVISIONS 1. This Privacy Policy comes into force on 24 June 2018 and can be amended. In the case of persons who use the Website https://www.ppitts24062018,com, the Privacy Policy comes into force on the 24June 2018, and there is no need to provide information on the changes introduced. In the case of the Users who have accepted the Rules and Regulations as well as the Privacy Policy, the provisions of the Rules and Regulations shall apply to the changes in the document’s applicability and providing information on such changes. The Rules and Regulations are available at URL address: https://www.ppitts24062018.com 2. The Service Provider and the data controller of user data (clients), people subscribed to the newsletter and potential customers is Private Polish Interpreting and Translation Service., available at the address URL :http://www.ppitts24062018.com 2 SAFETY 1. The principles we follow: a) We respect the right to privacy. b) We take care of data, including personal data, security. The detailed information on protection of personal data can be found in the Rules and Regulations. https://www.ulatus.com/translation-blog/a-brief-guide-to-ethics-for-interpreters-and-translators/ c) Connection with our Website is encrypted. d) We do not request you to log on to the Account when we send invoices or any e-mail correspondence. e) We do not request you to provide data by e-mail. We always conduct verification after logging on to the Account. We would like to ask you for understanding if certain actions require confirmation and verification. In such a case we many ask you to log on to the Account. 2. Using the Internet, choose only safe devices and networks. Do you know that when you log in a public WiFi network, the network administrator can see your data? If you use the Website at work, follow the security recommendations in force at your organization. 3. If you receive an e-mail from us, it will be from one of the following e-mail addresses: https://www.ppitts24062018.com 3.COOKIES 1. Cookies are sent to Internet browsers, then stored in the memory of devices, and read by the server at each connection with the Website. 2. Cookies do not include any information which would enable third parties to gain access to your personal data or to get in touch with you by means of, e.g. e-mail or telephone. We would also like to point out that cookies do not allow the Service Provider or third parties access to your private device. 3. By using the Website, you consent to the use of cookies 4. PERSONAL DATA In connection with the implementation of the requirements of Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and in the free movement of such data and repealing Directive 95/46 / EC (general regulation about data protection - hereinafter referred as "GDPR") we inform you that: 1. The personal data processed by us is for the purpose of: a) performance of the contract or taking action at the request of the data subject, before concluding the contract (legal basis: Article 6 paragraph 1 point b of the GDPR), b) handling of inquiries (Article 6 (1) (f) of the GDPR), c) handling complaints (Article 6 (1) (b) of the GDPR), d) storing the documentation and fulfilling the legal obligations incumbent on the Administrator (Article 6 (1) (c) of the GDPR), e) sending the newsletter - this is done only on the basis of the consent given, if it has been expressed (Article 6 (1) (a) of the GDPR), f) monitoring and improving the quality of services provided, including support (Article 6 (1) (f) of the GDPR). 2. Providing data is voluntary, but necessary to use the Services. In the case of a newsletter, consent is voluntary and expressed by clicking a Subscribe button. 3. If the person has consented to data processing (legal basis: Article 6 paragraph 1 point a of the GDPR), the data is processed until the consent is withdrawn, but after this period, we have right to be archived information on who and when and what he consented (for the purpose of determining, investigating or defending legal claims). In other cases, the data is processed for a period justified by the implementation of the goal (eg performance of the Agreement, answering questions, tax regulations, etc.) The processing period depends on the possibility of establishing, investigating or defending claims or when retention of data is required due to tax regulations. 4. You have the right to access personal data, rectify, delete or limit their processing, the right to objection, the right to transfer data, the right to lodge a complaint with a supervisory authority. 5. Transaction data, including personal data, are provided directly by the User to the External Payment Channel. 5. DATA RECIPIENTS If you have any questions, please get in touch with us : www.ppitts24062018.com

Learn More

PROFESSIONAL DISCLAIMER

The information provided by Private Polish Interpretation and Translation Services LTD on PPITS24072018.com is for general informational purposes only. All information on the website is provided in good faith, however we make no representation or warranty of any kind, express or implied, regarding the accuracy, adequacy, validity, reliability, availability or completeness of any information on the website.. Under no circumstance shall we have any liability to you for any loss or damage of any kind incurred as a result of the use of Private Polish Interpretation and Translation Services LTD or reliance on any information provided on the website, or by our interpreter. Your use of the website and your reliance on any information provided by our interpreter is solely at your own risk. The Website cannot and does not contain professional advice. The professional information is provided for general informational and educational purposes only, and is not a substitute for professional advice. Accordingly, before taking any actions based upon such information, we encourage you to consult with the appropriate professionals. We do not provide any kind of professional advice. The use or reliance of any information contained on this website or provided by our interpreter is used solely at your own risk. Dated 24 June 2018 Yours sincerely Mr John Cipko

TERMS AND CONDITIONS

General Terms and Conditions of Translation/Interpretation services provided by Private Polish Interpreting and Translation Service. 1. The following terms and conditions apply to all undertaken translations which have been agreed in writing, verbally or agreed in any other form between the client (from now on referred to as the „customer”) and the interpreting agency P.P.I.T.S (from now on referred to as the “contractor”). Enquiries relating to the translation service: 2. Contained within the translation enquiry the customer needs to include: ● type of text and estimated volume, ● proposed turnaround period, ● other requirements relevant to the service. 3. Texts to be translated by P.P.I.T.S can be provided by the customer in a handwritten form, typed or forwarded in an agreed electronic format. Contractor’s offer 4. Following the customer’s enquiry, P.P.I.T.S depending on the current circumstances (eg availability of interpreters) issues their offer of service and in it includes the following; ● unit cost, ● estimated cost of service, ● proposed turnaround period, ● proposed form and terms of payment, ● form in which translation is to be carried out, ● form of delivery of the finished translated text. 5. By form we mean: ● finished product (printed, file sent electronically, file saved on CD), ● file format (page format and arrangement, type of text editing software), ● agreed arrangements as to the graphic elements contained within the text. Placed order and its acceptance 6. After familiarising himself with P.P.I.T.S offer and possible clarification of the terms and conditions, the customer places official order which at this point becomes binding upon both parties. 7. The contractor guarantees to provide the service to the highest standard utilising the generally accepted dictionary sources whilst maintaining upmost care and attention. 8. The contractor assures full confidentiality of all the materials and information provided to them which can further be confirmed by signing a separate confidentiality clause. Translation handover 9. Upon completion of service the customer collects the translated text along with the invoice as agreed between the parties. 10. In cases where errors are found in the translated text, the customer can within 3 working days after receipt of such translation issue a complaint highlighting the errors and give the contractor a set period to rectify the errors - this period however should not be less than 3 working days. 11. Payment is made in line with terms agreed in the order. Where the customer is an institution payment is made based on VAT invoice issued, with the approval of the customer without the need for signature authorised to collect and with the standard terms of payment of 14 working days. 12. The contractor reserves the right to request an initial deposit in their terms of payment for orders exceeding £ 10 - £ 1000. 13. In a situation where the order is cancelled the customer is obligated to cover the costs incurred by the contractor up to the point of cancellation. Final points to note 14. The translation is governed by authors rights in line with Act from 4th February 1994 which deals with authors rights and related matters (Dz.U.1994.24.83 with later amd.). Full dividend authors rights become that of the customer only once payment for the service has been settled in full. 15. In matters not covered by these terms and conditions Civil Code applies.

John Cipko CV image
Curriculum Vitae

Mr JOHN CIPKO
10 Shirebrooke Close
Basford
Nottingham
NG6 0JZ
Nottinghamshire
TEL=0115-8541309
MOBILE=07990-576128
E-MAIL=johncipko@yahoo.co.uk
Career Profile

NHS interpreter
Queens Medical Centre and City Hospital Nottingham UK.
Freelance NHS Interpreter under direct supervision by:
Mrs Renata Towlson
Interpreting and Translating Services Project and Contract Manager
Nottingham University Hospitals NHS Trust HQ City Campus

A mature and reliable freelance NHS Interpreter, with experience of delivering professional linguistic
expertise. Proficient at planning own schedules, and working on own initiative, as well as being
able to follow instructions accurately. Hardworking and trustworthy, with the ability to remain good
humored under pressure. A well-liked and effective team member.
Key Skills
· Certificates in Levels 1,2 and 3 for Community Interpreting
· 8Years Community Interpreting with over 8000 hrs complete
. Postgraduate Diploma in Biomedical Sciences.
. Fellowship of Biomedical Sciences.
. Bsc (Hons) in Applied Biology.
. 35 Years experience as a qualified biomedical scientist ( Haematology/Blood
Transfusion)
. Health & Safety Advisor to Grantham SITE ( Pathlinks )
. Able to work Shift/On Call Duties/ Night Duties.
. Member of Unite Union? MSF
. Bilingual Abilities English-Polish-English both interpretive and translator.

Career History

NOTTINGHAM HOSPITALS-Freelance interpreter – Queens Medical Centre /City Hospital Nottingham
Sept 2014- present
PEARL LINGUISTICS - Freelance interpreter
August 2015- April 2017
LANGUAGE EMPIRE – Freelance interpreter
June 2015- present
DA LANGUAGES- Freelance interpreter
December 2015- present
THE BIGWORD- Freelance interpreter
January 2015 to present
AQUA INTERPRETING GROUP- Freelance Interpreter
January 2015 to present
PRESTIGE NETWORK- Freelance interpreter
April 2017 to present
NOTTINGHAM CITYCARE PARTNERSHIP- Seasonal Interpreter
Interpreting Service
October 2016 to present
AA GLOBAL LANGUAGE SERVICES LTD– Freelance Interpreter
January 2015 to present
MANGO SPICE LANGUAGE SOLUTIONS- Freelance Interpreter
April 2013 to present
DEBONAIR LANGUAGES- Freelance Interpreter
February 2017 to present
TALIKINGHEADS- Freelance interpreter
May 2016 to present
CAPITA IT- Freelance interpreter
October 2017 to present

Voluntary Parent Support Worker/Teacher Assistant/Committee Member
Polska Szkola Przedmiotow Ojczystych im. Św.
Kazimierza w Nottingham.
2012-Present
Activities included helping with school activities, sports events and outings to museums. Holy Communion preparations for years 8/9 was asked for. Classroom activities involved support for Nursery and Reception Classes with minor supervision. Reading Writting and Game Activities. Supervision of pupils at break times was also requested. Committee activities as a member of the board involved discussions and decisions made on areas like Curriculum and Instructions, Design and Constructions,Finance,Faculty Planning, Student Activities and Services,Technology.The board also facilitates communication among parents and the faculty.
Voluntary Parent Support Worker
Our Lady of Perpetual Succour
Catholic Primary Academy
Piccadilly, Bulwell
Nottingham
NG6 9FN
TEL: 0115 915 0500
2008-present
Activities mainly include as and when help with School trips to Seaside Museums, Cinemas.Field Trips, and Swimming Lessons. Classroom activities have mainly involved helping out with the Gardening Club.

Biomedical Scientist 1
Department of Haematology/Blood Transfusion/Clinical Chemistry, Grantham and District General Hospital 2000-Present
Development of Management and Supervisory Skills.
Active role as Health/Safety Advisor for Grantham/Pathlinks.
Multidisciplinary skills combining Hematology and Clinical Chemistry.
Biomedical Scientist 1
Department of Haematology/ Blood Transfusion, City Hospital Nottingham 1988- 2000
General experience of a busy Teaching Hospital, including
. Routine Haematology, Coagulation, Special Haematology (B12/Folates)
. Blood Transfusion and Serology/Grouping, Basic knowledge of Computers
. Training and Supervision of Junior MLSO’S and MLA’s
. Some experience of working with a Facscan and Cell Markers
. CPD active
Junior MLSO/MLSO 1
Department of Haematology, Basildon / Orsett District General Hospital. Essex 1983-88
. Broad introduction to all aspects of Hematology/Blood Transfusion.
. Experience of Accident/Emergency Department.
Industrial Training
Department of Microbiology/PHLS, Derby Royal Infirmary. Derby 1981
. Broad introduction to the investigation of diseases from the following areas
Urinary-Genito Tract, Gastrointestinal, Respiratory, and various Viral Infections
. Category B Infections i.e. Tuberculosis and Hepatitis
Agrisearch FieldTrials LTD, Long Eaton. Nottingham 1980
. Introduction to the uses of Herbicides, Fungicides and Insecticides
and its applications to the agricultural industry
General Employment
Part Time Table-Clearer/Chef, Savoy Hotel. Mansfield Rd Nottingham 1976-1980
. General Restaurant Duties, full and part –time.
Education & Training
2015 International School of Linguists
Distance Learning
Community Interpreting Level 3 - pending
2013 The Atrium Centre Nottingham
WEA Aim Awards
Public Service Community Interpreting Level 2

2012 The Atrium Centre Nottingham
WEA Aim Awards
Introducing Interpreting
Public Service Community Interpreting Level 1

2009 British Blood Transfusion Society
Specialist Certificate in Transfusion Science Practice awarded.

2001-2002 Sleaford College Lincs
National General Certificate in Occupational
Safety and Health. NEBOSH Certificate Awarded.
2000-2001 Broxtowe College Nottingham
NEBS-Introduction to Management Certificate awarded.
1993-2000 New College Nottingham
EMFEC Forensic Science Level 1 – EMFEC Certificate Awarded
EMFEC Forensic Science Level 2 - as above-
RSA Clait Part 1 specializing in Microsoft Word, Excel and Office

1990-1993 Nottingham Trent University
Msc in Biomedical Sciences
. Pathophysiology, Genetics, Immunology and Infectious Diseases
Post Graduate Diploma awarded.
1983-1987 Paddington College London
Special Examination in Haematology (Fellowship)
Graduate Induction Course in Haematology/Blood Group Serology

1979-1983 Trent Polytechnic Nottingham
Bsc (Hons) in Applied Biology
Medical Sciences, Biochemistry, Medical Microbiology, and Pharmacology/Toxicology
2'' awarded
1971-1979 Becket Grammar School Nottingham.
O' Levels 8 including English, Biology, Chemistry, and Polish.
A' Levels Biology, Chemistry, and General Studies.
1965-1971 St Joseph’s Preparatory School
11 Plus Examination: Pass awarded

1962-1965 New Basford Church of England School Nottingham
Personal Details

Date of birth: 5November 1959
License: Full, clean UK license
CRB Enhanced CRB check valid annually
Interests: Rambling, Fell walking, Computing, Cooking,
Exploring old battlefields, and Gardening.
References:
NOTTINGHAM UNIVERSITY HOSPITALS- NHS INTERPRETING
Mrs Renata Towlson
Interpreting and Translating Services Project and Contract Manager
Nottingham University Hospitals NHS Trust HQ City Campus
Tel: 0115-9691169 ext 76146
Mobile: 07812268800
E-mail: renata.towlson@nuh.nhs.uk
Mr Giles Matsell
Director of Equity and Diversity in Human Resources
Nottingham City Hospital NHS Trust HQ City Campus.
Tel:0115-9691169 ext 76135
E-mail: giles.matsell@nuh.nhs.uk

PEARL LINGUISTICS AGENCY
2nd Floor, Jordan House
47 Brunswick Place
London, N1 6EB
United Kingdom
Tel 02072537700
Mr Andrew Skulimowski
Recruitment Officer
E-mail: jobs@pearllinguistics.com
Mr Amilcar Loureiro
Interpreting Booking Coordinator
E-mail: Amilcar@pearllinguistics.com
Maria Gentile
Interpreting Booking Coordinator
E-mail: f2f@pearllinguistics.com
Interpreter No: 11885

LANGUAGE EMPIRE AGENCY
Deeplish House
174 Milkstone Road, Rochdale
Lancashire OL11 1NA
United Kingdom.

Tel 08453702002
Miss Sharmina Rahman
Recruitment Officer
Tel 07764968075
E- mail: Sharmina.rahman@empire-groupuk.com
DA LANGUAGES LTD
Sand House
22-24 Greenwood Street
Altrincham
Cheshire
WA14 1RZ
United Kingdom
Tel 01619282533
E-mail: recruitment@dalanguages.co.uk
TEL: 01619282533

DA LANGUAGES
Mr Actar Arya
Director
Email: recruitment@dalanguages.co.uk
TEL: 01619282533
Ms Gracy Hanna
Booking Co- ordinator
E-Mail admin@dalanguages.co.uk
TEL: 07733055151
THE BIGWORD
Link Up House, Ring Rd, Leeds LS12 6AB
TEL: +44 (0)870 748 8000
Mathew Taylor
Head of Linguistic Recruitment
TEL 0800 757 3100- OPTION 2,OPTION1
E-Mail linguist@thebigword.com

AQUA INTERPRETING GROUP
1st Floor, Unit 28
Batley Enterprise Centre
513 Bradford Rd
Batley
West Yorkshire
WF17 8LL

TEL: 0845 338 1897
E Mail- admin@aquainterpretinggroup.com

PRESTIGE NETWORK LANGUAGES

HQ York House,
68-70 London Road,
Newbury RG14 1LA
TEL: 01635 866 888
E Mail- sales@prestigenetwork.com

NOTTINGHAM CITYCARE PARTNERSHIP
Interpreting Service

1 Bridgeway Centre
Meadows Health Centre
Meadows
NottinghamNG2 2JG

TEL: 0115 8831533

Mrs Sangita Dhiri

Email- sangitadhiri@nhs.net

Mobile: 07813312842

AA GLOBAL LANGUAGE SERVICES LTD

Global House
5 Humber Place
Hull Marina
Kingston upon Hull
HU1 1UD

Marta Bartnik
Interpreting Department
TEL: 01482 308 777
E Mail: interpreting@aaglobal.co.uk

MANGO SPICE LANGUAGE SOLUTIONS
Mango Spice Communications
6 Sherwood Rise, Sherwood,
Nottingham
NG7 6JF
TEL: 01159784361
E Mail- contact@mangospice.org

DEBONAIR LANGAUGES

1st Floor
St Andrews Court
Bolton
BL1 1LD
TEL: 01204 290125
0161 6377114

TALKINGHEADS
3, President Buildings
Savile St
Sheffield
S4 7UQ

TEL: 0114 470 1075
CAPITA IT

Capita Translation and Interpreting, Riverside Court, Huddersfield Road,
Delph, Oldham, Lancashire, OL3 5FZ
Tel : 0333 111 0060






In support of my Polish Speaking Skills, abilities, and evidence of attendance as an Interpreter, please could you contact the following persons.
Mrs. Angelika Truss, Mrs. Katarzyna Sawala, Mrs Monika Biernat
Former Headmistress (1993-2013) Headmistress ( April 2015- present)
84 Ingham Road Polska Szkola Przedmiotow Ojczystych im. Św
Kazimierza w Nottingham. NG6 96Q

Bluecoat Acadamy

Tel: 0115 9279757 Harvey Road
Mobile: 07932484772 Nottingham.
T EL: 07960364303

Mrs Harminderjeet Johal
Course Tutor- Public Service Community Interpreting Levels 1+2
The Atrium Centre
Nottingham.
MELBOURNE PARK MEDICAL CENTRE
Melbourne Road
Aspley
Nottingham
NG8 5HL

TEL: 0115 786114 / 01159 787070
Partners
Dr Diane Ridley
BM,BS, MRCGP, DFSRH, LocIUT, LocSDI (Nottingham 1994)
GMC No: 4095318
Dr Faheem Khalid
BSc, MBBS, MRCPCH, MRCGP, DCH, DRCOG, DFSRH (Lahore 1991)


For my Pathology skills please contact:
Mr Brian Watson
Acting Laboratory Line Manager
Department of Pathology
Grantham & District Hospital l
101 Manthorpe Road
Lincolnshire
Direct Line : Tel: 01476-464459


John Cipko Resume image
COMMUNITY and NHS/MEDICAL INTERPRETER RESUME
Mr John Cipko-FIMLS, Bsc (Hons), PG Dip10 Shirebrooke Close Basford
Nottingham
NG6 0JZ
TEL: 0115-8541309
Mobile: 07990576128
E mail – johncipko@yahoo.co.uk
OBJECTIVE
To work and develop my skills and expertise as an Interpreter/Translator within the National Health Service and other Public Community Services, by assisting with effective understanding between clients and service provider professionals.
PROFILE SUMMARY
Keen Interpreter/ Translator with a strong command over English, and Polish (read/write/speak) and 39 years’ hands-on experience within various disciplines of Medicine, with multinational clients-Polish, Czech, Russian, Ukrainian, and recently Romanian.
Versed in providing Polish-English-Polish language Interpretation/Translation in order to facilitate effective communication.
Able to adhere to interpretation standards and conforming to code of ethics.
Hands on experience in providing both written and oral translation and interpretation services between parties, particularly GP visits and occasional home visit for Ante Natal reviews.
Excellent social skills – Ability to work with a wide range of people from various backgrounds, using superb customer service and communication skills.
Knowledge of MS Office and other word-processing software.
Interpreting certification.
DUTIES- PERFORMED DURING MY 36 YEARS IN NHS INVOLVING INTERPRETATION/TRANSLATION
 
  • Being present with patients during an examination by the physician or nurse.
  • Translating questions from the physician to the patient to grasp an overview of the ailments and complaints.
  • Helping the physician by obtaining medical histories and previous medical procedures undergone by the patient.
  • Helping patients by explaining the cardinal medical terms and schedule that needs to be followed correctly.
  • Assisting the physician and updating medical records by informing the medical staff of anything that is peculiar.
  • Explaining hospital policies and procedures to the patients to avoid any mis-communication.
  • Helping to successfully provide efficient medical services and convey information to language deficient patients in a cordial and professional manner.
  • Serving as a cultural and linguistic resource to both patients and health facility providers
  • Understanding the hospital customer care policies and adhering to them strictly.
  • Helping in office administration work like answering phones, calling patients to inform them about appointments, document patient checkups, data entry, verification, scheduling of future appointments and so on.
  • Ensuring the confidentiality of the medical history of the patients.
For more detailed information concerning Education, Qualifications, and References may I please refer to my Curriculum Vitae.
Curriculum Vitae
AGNIESZKA MADERA-CIPKO
10 Shirebrooke Close
Basford
Nottingham
Nottinghamshire
NG6 0JZ
TEL=0115-8541309
MOBILE=07990-576128(Husband’s)
E-MAIL=amadera-cipko@wp.pl
 
Career Profile
A mature and reliable worker, with expertise of delivering professional work, in areas like General Administration, Finance, Clerical etc. Proficient at planning own schedules, and working on own initiative, as well as being
able to follow instructions accurately. Hardworking and trustworthy, with the ability to remain good
Humored under pressure. A well-liked and effective team member. Versatile and self motivated, to achieve goals and targets, set within any working establishment.
Key Skills:
. 12 Years Office work For the Electical Power Plant Joint Stock Co.Power Engineering Dept in Zdunska Wola, Lodz Area-Poland- See References and Resume.
. Magister in Religious Studies (Polish Msc) from the University of Warsaw.
. Bilingual in Polish and English-furthering my knowledge of the English Language by attending Day/Night Classes at present. Also can speak Russian and some French.
. Computer Proficient in basics such as Microsoft Word, Excel, and some Microsoft Power Point Presentations.
. Hold Clean Driving License from Poland, acceptable in this country. Have been driving in total for 10 years, 3 in this country.
Career History
 
Office/Clerical work-Electical power Plant Lodz- Area Joint Stock Co.
I commenced work at the above establishment as of the 1st July 1992, after finishing my Secondary School Studies. During this time, I undertook and completed my Magister (Master’s Degree) in Religious Studies at the Uniwersytet Kardynala Stefana Wyszynski ego, Warszawa-previously Akademia Teologii Katolickiej w Warszawie.My ambition was to take up a Teaching post at Primary Level, but given the situation of Employment in Poland, I was not able to obtain such a position. This spurred me on all the more to succeed in finding employment, for which I could use, my qualifications, and develop further skills. For a more detailed description of my duties and skills at the above post, please refer to my Resume.
Education & Training
2004 – to present
Introductory Courses in English Language (ESOL) type Polish, Clumber Street Nottingham, and New College Nottingham (Stanley School Site).
Basic Introduction to the English Language both Written and Oral.
1994-1998
Uniwersytet Kardynala Stefana Wyszynskiego, previously Akademia Teologii
Katolickiej w WARSZAWIE- The Academy of Catholic Theology- University of Warsaw.
Master’s Degree in Theology- Awarded (Considered comparable to British Bachelor Honor’s degree Standard- see UK Naric Statement
Secondary School of Education Zdunska Wola Poland.
 
Final Marking Results as follows: Polish Language-good, Russian Language- good, French Language- good, History-good,Civics-good,Pedagogy and History of Education-very good, Psychology-very good, Biology,Hygiene and Enviromental Protection- very good,Geography-good,Mathematics- fair, Physics and Astronomy- good, Chemistry- very good, Arts- good, Music-very good, Technology- fair, Physical Education- good, Defence Training-fair, Preparation for Family Life- credited,Students Educational Practice- credited,Enviroment’s Protection and Shaping- credited.
Personal Details
Date of Birth: 18 September 1972 Zdunska Wola Poland
License: Full, clean Polish Driving license (UK Valid)
Inrerests: Indoor Gardening, Cooking, Polish Folklore Dancing.
Status: Married
References: Mr Ryszard Marcinczak
Mgr Inz
Chief Expert
Zaklad Energetyczny Lodz- Teren SA
Rejon Energetyczny Sieradz
98-200 Sieradz, ul. Woj.Polskiego 98
ODDZIAL ENERGETYCZNY ZDUNSKA WOLA
98-220 Zdunska Wola, ul Przemyslowa 31.
Agnieszka Madera- Cipko CV image

RATES

£13
  • RATES
  • Every client and request is different so please contact us for a quote but our usual rates are:
  • TRANSLATION
  • Minimum rate for small projects of up to 300 words – £30 or 2p/word for letters
  • INTERPRETING
  • GENERAL
  • Half day – up to 4 hours – £90
  • Full day rate – £160
  • TIER 1 UNEMPLOYED
  • Face to Face Interpretation - £13/hr- then £6 per subsequent hr
  • Sight Translation- Verbal (Home/On Site) £4
  • Telephone Interpretation (Home/On Site) £0.15p/min
  • Travel expenses: £1.00 per hour
  • Mileage £ 0.15p/mile- first 10 miles
  • £0.20./mile- first 20 miles
  • £0.30p/mile- first 30 miles or more
  • Maximum Travel Distance in one direction not exceeding 50 miles
  • TIER 2 WORKING
  • Face to Face Interpretation- £ 18/hr- then £10 per subsequent hr
  • Sight Translation- Verbal (Home/On Site) £7 or 2p/word for letter
  • Telephone Interpretation (Home/On Site) £0.25p/min
  • Travel expenses: £10.00 per hour
  • Mileage: £ 0.25p/mile- first 10 miles
  • £0.30p/mile- first 20 miles
  • £0.34p/mile- first 30 miles or more
  • Maximum Travel Distance in one direction not exceeding 50 miles
  • TIER 3 PROFESSIONAL
  • POLICE- COURT- SOLICITORS- INSURANCE
  • Face to Face Interpretation- £ 50/hr- then £20 per subsequent hr
  • Sight Translation- Verbal (Home/On Site) £12 or 2p/word for a letter
  • Telephone Interpretation (Home/On Site) £0.45p/min
  • Travel expenses:£15.00 per hour
  • Mileage: £ 0.45p/mile- first 10 miles
  • £0.50.p/mile- first 20 miles
  • £0.55p/mile- first 30 miles or more
  • Maximum Travel Distance in one direction not exceeding 50 miles
  • Out of office hours and weekend/bank holiday assignments are charged a 30% surcharge, in addition to the prices quoted. Please feel free to get in touch and discuss your needs, the prices are negotiable.
  • Ideally payment for our work should be made by direct bank transfer, cash in hand, or PayPal.

P.P.I.T.S John Cipko Consecutive Interpreting at City Hospital Nottingham